Tłumaczenia zwykłe a uwierzytelnione

Tłumaczenie uwierzytelnione różni się od zwykłego tym, że za jego sporządzenie oraz jakość odpowiedzialność osobistą ponosi tłumacz uwierzytelniony. Można zatem sądzić, że tłumaczenie to jest lepszej jakości. Należy podkreślić, że tego typu tłumaczenie dokonywane jest najczęściej w przypadku wszelkich dokumentów, które przekazywane są różnego rodzaju instytucją. Przykładami takich dokumentów są między innymi dyplomy, świadectwa, ale także akty prawne, akty małżeństwa oraz dowody rejestracyjne pojazdów. Tak przetłumaczony dokument posiada moc prawną, musi on być wydrukowany, oraz posiadać okrągłą pieczęć tłumacza przysięgłego z jego podpisem. Tłumaczenia uwierzytelnione są tworzone tylko i wyłącznie przez tłumaczy przysięgłych, którzy otrzymali odpowiednie uprawnienia z rąk ministra sprawiedliwości.

Sprawdź przykładową ofertę na stronie: turbotlumaczenia.pl.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

pięć × dwa =