Nie da się jednoznacznie, prosto określić ile czasu powinno zająć tłumaczenie danego tekstu. Należy przede wszystkim zwrócić uwagę na to, że strona jest stronie nierówna. Należy zadać sobie pytanie czy jest to strona papierowa, czy tłumaczymy na pliku, czy z wydruku.
Duże znaczenie ma również to, czy znamy tematykę i terminologię tematu, którego się podejmujemy, czy raczej będzie to dla nas nowe wyzwanie i ciągle będziemy musieli szukać fachowych terminów i znaczeń niektórych pojęć. ogromny wpływ na tempo pracy ma także to, czy tłumaczymy z języka obcego na ojczysty, czy odwrotnie. Do tego dochodzi także z jakim typem tłumacza mamy do czynienia. Niektórzy są profesjonalistami i dopieszczają tłumaczenia godzinami, podczas gdy inni starają się tylko by wszystko miało „ręce i nogi”, a brak jednego czy dwóch przecinków jest mniejszym problemem.
To wszystko, a także wiele innych nie wymienionych aspektów pracy tłumacza sprawia, że niemożliwością jest ocenienie ile czasu trzeba czekać na dobrze wykonane tłumaczenia. Szacuje się jednak że jest to:
Do tego dochodzi ilość pracy, którą dany tłumacz jest w stanie wykonać wciągu dnia. Szacuje się (dla średniej trudności tekstów), że jest to ok. 25 tysięcy znaków.